четверг, июля 16, 2009

Евгений Зуев просит помочь с комментариями к переводу нового стандарта С++

Евгений Зуев, который сейчас делает перевод нового стандарта С++, просит ему помочь.

В одиночку я сейчас никак не тяну написать комментарии в том объеме и качестве, в каком хотелось бы и задумывалось. Коллеги, которые помогали мне в этой работе, по ряду вполне уважительных причин сейчас тоже не в состоянии активно в ней участвовать.

...
Все добровольцы, чей комментарий (хотя бы один) войдет в окончательный текст, будут упомянуты (если они не будут возражать, конечно) в предисловии. Вдобавок, скажем, трем самым активным комментаторам я буду готов подарить экземпляр книги, когда он выйдет из печати.


Не знаю, смогу ли я в этом поучаствовать, но я постараюсь.

6 комментариев:

  1. Я наверно выскажу не оригинальное мнение, но мне кажется, что перевод такой шутки как стандарт С++ дело абсолютно бессмысленное и не благородное.

    Те кто его изучают и кому это нужно - и так в состоянии прочесть оригинал. А перевод обязательно добавит ещё больше неточностей и несоответствий чем есть в оригинале.

    Так что зачем?

    ОтветитьУдалить
  2. Анонимный17/7/09 07:25

    Соглашусь с предыдущим оратором. Перевод технического текста, как правило, приходится при чтении переводить в уме обратно. И, действительно, английский знают все.

    ОтветитьУдалить
  3. Это очень правильный перевод. Там будет два текста - русский и английский. Причем русский будет снабжен комментариями с примерами.

    английский знают все

    Все знают английский только в резюме :). Для многих программеров английский текст - непроходимое препятствие. Только редко кто в этом признается.

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный17/7/09 18:31

    :) оба варианта в одном издании?? и это будет печататься? безумие. а зачем стандарту еще и комментарии? Новое издание Страуструпа наверное более осмысленно переводить. Хотя конечно это свойственно этому языку. Чем более перегружен язык, тем толще книжки... :)

    ОтветитьУдалить
  5. Интересно будет помочь в переводе. Опыт переводов кое-какой есть — перевёл в общей сложности 3 книги (правда далеко не IT-тематики), все 3 перевода готовятся к изданию.

    Пишите: ruslan@karpuk.ru

    ОтветитьУдалить
  6. Ну вот, откомментил, а пройтись по ссылке додумался только после. Там оказывается только комменты и примеры нужны…

    ОтветитьУдалить